لغات ترکی در زبان انگلیسی

قاعده زبان ترکی بسیار نزدیکتر به انگلیسی می باشد بطوریکه اگر یک ترک انگلیسی را به ترکی معنی کند ترجمه ای به مراتب بهتر و دقیقتر نسبت به فارسی خواهد داشت.صفت در ترکی و انگلیسی قبل اسم میاد ولی در فارسی برعکس.

مثال در معنی کلمه به کلمه :

cold water : سرد آب = سویوخ سو

my hand = من دست = منیم الیم

Long boy = دراز پسر = اوزون اوغلان

و هزاران مثال همانند این….

 

همچنین یک تؤرک لحجه ای با شباهت های بیشتر به یک انگلیسی زبان دارد و کلمات انگلیسی رو بهتر تلفظ می کند. در انگلیسی و اکثر زبانهای دیگر و همچنین تؤرکی صداهایی وجود دارند که در فارسی وجود ندارد برای همین فارس زبانها نسبت به تؤرکها کار سختی را در یادگیری زبان انگلیسی دارند.

لغات فراوانی از تؤرکی به انگلیسی راه یافته که اینجا مجموعه ای بسیار کوچک جمع آوری شده

Injury = اینجی ( آسیب – صدمه )

Enjoy = اینجیمه ( لذت بردن )

Mammal = ممه لی ( پستاندار )

block = بؤلوک (تکه”بولمک”به معنی تکه تکه کردن بلوک،قطعه )

YOUNG = یانقی (جوان = کسی که به همه چیز کنجکاو و در عطش باشد )

Automatic = اوتوماز ( بیکار نمی نشیند = اتوماتیک)

angry = آنقرماخ ( عصبانی شدن و با صدای بلند داد زدن )

Glow = قیلو ( قیلولاماخ = برق انداختن)

Caracul = قره قولاق ( سیاه گوش )

Horde = از کلمه ترکی اردو

Select = سئچ ( انتخاب کردن)

Gun = قان ( چیزی که خون به پا می کند = تفنگ )

Earth = یئر ( زمین )

Chibouk = چوبوق ( چپق = چوپوق وسیله ای برای استعمال دود حاصل از تنباکو)

Girl = قیز ( دختر )

Boy = بوی ( عموما به کسی که دارای قد و قامت بلندی دارد گویند = پسر )

Book = بوک ( چیزی که تا خورده = بوکمک = تا کردن )

Yoghurt = یوغورت ( ماست )

Tire = تیر (تایر )

Misty = میستی و میسماخ ( در خود فرو رفتن در انگلیسی به معنی مبهم و مه دار )

Deep = دیب ( یعنی عمیق )

Glee = گول ( شادمانی و هلهله )

Ox = اوکوز ( گاو نر )

Chop = چاپ (چاپباق به معنی بریدن و قطع کردن قطع کردن و بریدن )

Top = تپه ( نوک و سر )

Teeth = دیش ( دندان )

yord = یورت ترکی قدیم به معنی محوطه و میدان جنگ حیاط

Yankee = “یه نگی” و “یه نی” ( به معنی جدید و تازه مردم دنیای جدید(امریکایی) )

furl = فورلانماق ( به معنی چرخیدن پیچیدن و بالا زدن )

Dialect = دیل و دئمک ( زبان و گفتن )

Belt = بئل ( به معنی کمر کمربند )

Yatagan = یاتاقان

Duck = اردک

Suk = سومور (مکیدن)

Change = چونگو ( چرخیدن = تغییر یافتن )

Pearl = پارلداماق ( درخشیدن مروارید )

Sweeper = سوپور (سوپور به معنی رفتگر — سوپورگه = جارو)

Cyrcl = چرخ

Group = قوروپ ( تشکیل داده + گرد کرده — قورماق به معنی تشکیل دادن )

Goose = غاز

Jackal = چاققال ( شغال )

Dawn = دان (معنی اول صبح فلق،نورصبحگاه )

Understand = آنناماخ ( فهمیدن — آننادین = فهمیدی )

Chich = چیققیلا به معنی کوچک ( جوجه )

Candy = قند ( قند کلمه ای ترکی است )

Garden = که ردی ( به معنای باغچه کوچکی که در حیاط خانه وجود دارد )

Duck = اؤردک ( اردک )

King = خان

Achy = آجی ( دردناک و درد آور – آجی به معنای تلخ )

Ail = آیر ( اییر ماق = جدا کردن ، مانع شدن )

Aim = آنیم ( آنناماق = دانستن فهمیدن )

Alderman = ائلدار ( کد خدا ، عضو انجمن شهر )

Me = من ( مرا ، به من )

Colt ـ کره اسب : واژه Colt با کره خیلی شبیه به نظر می رسد. به علاوه نام کوله که نوعی اسب بوده است در پارسی، ترکی و مغولی دیده می شود که با کلمه کره بی شباهت نیست.

به کلمات زیر دقت کنید همگی با”سو”شروع میشودو به نوعی معنی کلمات با “اب” ارتباط دارند:

“سو” درترکی به معنی آب است:

————————————————

سوپ soup

باتلاق swamp

شنا کردن swim

عرق کردن sweat

شستن و بردن،جاروب کردن sweep

آب کف آلود suds

رفتگر sweeper

قو swan

طغیان اب swell

حرکت موجی swig

حرکت مارپیچ اب یا هوا swirl

با کهنه اب چیزیرا کشیدن swab

شیرجه رفتن روی چیزی swoop

چاه با انبار فاضل آب sump

غرق شده ، فرو رفته sunken

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *